中国新闻网-上海新闻
上海分社正文
庆祝上海电影译制厂成立65周年学术论坛在沪召开
2022年11月19日 10:30   来源:中新网上海  

  中新网上海新闻11月19日电 (王笈)今年是上海电影译制厂建厂65周年。“译声言心,守正创新——庆祝上海电影译制厂成立65周年学术论坛”18日在上海市文联文艺会堂三楼剧场举行。论坛由上海电影家协会、上海电影译制厂、上海影视戏剧理论研究会、上海戏剧学院电影学院联合主办。

  1950年,在上海万航渡路一间仅有20平方米的车间里,中国电影译制事业的开拓者陈叙一带领着11位“上译人”译制完成了《团的儿子》,受到广大青少年儿童的欢迎和全国观众的喜爱;上世纪80年代,上译厂率先吹响了电影“改革开放”的号角,《虎口脱险》《追捕》《黑郁金香》《巴黎圣母院》《冷酷的心》等世界各国的千余部电影在中国荧幕上与观众见面,改变了中国人对世界的想象;新时代,四大名著《红楼梦》等“经典名著有声剧”的制作,传播“中国故事”,缔造具有标志性美学特征的世界语言,让世界更加了解中国。

  上海电影译制厂代表的“上海译制片配音”,译制了一大批脍炙人口的译制片,经过历史的积淀,形成了独具特色的美学样态,深受全国观众的喜爱。这些标志性美学特征、创作范式,与当代全新的传播样态产生融合与碰撞,为“上译品牌”的未来发展提供了无限的可能性。

  当天,电影前辈与青年学者共聚一堂,回顾上译厂的辉煌历史和成果,畅谈“上译品牌”未来发展的无限可能性。青年学者发言包括上海师范大学副教授邱乙哲《上海电影译制厂配音美学研究(1949年-2019年)》、上海戏剧学院电影学院副教授张大鹏《新传播样态下的上译厂展望》、复旦大学中文系博士后胡楠《他者的声音:中国译制片中的“腔”》、华东师范大学博士生温凯《“此消彼长”:配音艺术的发展探赜》等。(完)

注:请在转载文章内容时务必注明出处!   

编辑:王笈  

本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
常年法律顾问:上海金茂律师事务所